首頁 » 資訊 » 熱蘭遮城日誌中譯本再版 助推台灣歷史研究

熱蘭遮城日誌中譯本再版 助推台灣歷史研究

分享:

荷蘭海牙國家檔案館珍藏的「熱蘭遮城日誌」近日迎來重大進展,台南市政府正式宣布將推出此重要史料的中譯本再版,這一計畫恰逢2024年荷蘭東印度公司抵達台灣400周年的歷史時刻。此次的再版不僅是對歷史的重視,更是為促進台灣史學研究做出貢獻。

「熱蘭遮城日誌」被認為是記錄台灣荷治時期最具規模和系統性的一手資料。這本以古荷蘭文撰寫的日誌,經不同國家的學者共同努力編輯,而旅荷台灣史學者江樹生的翻譯與註釋更讓其首次中譯本在2000年至2011年間成功出版,這一過程凝聚了多國學者的智慧與心血。這些日誌不僅為研究17世紀台灣史提供了重要的依據,還讓我們得以窺探當時的社會、經濟與文化背景,從而加深對台灣歷史的理解。

為了提升研究者與一般讀者的便利性,台南市文化資產管理處對四大冊的設計進行了調整,將其細分為十小冊,這樣的改變使得研究者與讀者能夠更加輕鬆地攜帶及閱讀,進一步推動相關研究的進行。此外,在學術界的推動下,由於日誌數位化的努力,自2017年起,這份珍貴的文獻已於中央研究院的「台灣史研究所」建立了「台灣日記知識庫」,截至2024年10月累計瀏覽次數已達80萬次,並已成為439篇碩博士論文的參考資料。

在推動「熱蘭遮城日誌」的再版的同時,文化局也強調了其特別的歷史意義。400年前,荷蘭成為台灣在東亞重要的商貿據點,將台灣卷入了世界貿易體系的運作中。這使得「熱蘭遮城日誌」的再版不僅是文獻層面的工作,更是對台灣歷史上重要轉折點的重新審視。

台南市政府此次再版計畫的推動,期待能引起社會各界對台灣歷史研究的關注與討論,透過這部日誌,我們可以更深入地理解台灣的過去,並且凝視未來。總之,這本歷史文獻的再版,如同一扇窗,讓我們得以瞭望四百年前的台灣,並探究其在亞洲與全球歷史脈絡中的獨特地位。

精選文章
更多資訊